Monday 23 May 2022

El Guarapo -- Daisy Vosin



Mañana me voy mañana
Me dirá de la pa' donde 
quiero gozar tal día 
para amarrar de los hombres

Este guarapo sabría que no lo pusieron sal
Con mi bonita canción, yo lo voy a endulzar

Yo canto un guarapito (guarapo) con un hombre en Guayana
El hombre canta sabroso y yo que lo acompañaba

Cuando encuentro un amigo de que me cante sabrosa
En el momento le doy, a mí me moría un reposo

Amigo si usted es mi amigo da la vuelta y ven acá
Cuando un amigo lo llama algo se lo ofrecerá

El indio, sufrió el indio un palo por la cabeza
Porque está bebiendo el guarapito sobre la mesa

Arriba al caballo bueno sácame de este arenal
Que me vino persiguiendo la sirenita del mar

Ensillando mi caballo me pone la mano al anca
Diciendo a la vida mía que no pierdan la esperanza

El guarapo estaba bueno pero se puso baboso
Porque lo metió la mano el indio de Calabozo


==English==

Tomorrow I am going tomorrow
He will till me where to
I want to enjoy such day
To tie up the men

This guarapo you would know that they did not put liveliness
With my beautiful song, I am going to sweeten it

I sing a [little] guarapo with a man in Guayana
The man sings so beautiful and I sang along with him

When I meet a friend who sings well
In the moment I give him, I was dying for a rest

My friend, if you are my friend, turn around and come here
When a friend calls, you should offer him something

The Indian... the Indian endured a stick on his head
Because he is drinking the cane juice on the table

Get on the good horse, get me out of this mess
Because the little mermaid from the sea came pursuing me

Saddling my horse, he puts my hand on his rump
Telling my life not to lose hope

The guarapo was good but he made it slimy
Because the Indian from Calabozo put his hands in it



Sunday 3 March 2019

Esto Se Paso -- Daisy Voisin



Esto se pasó hace mucho tiempo
Sin el parto divino, que no iba tener, mas fue el nacimiento

Se lo aproximaba la hora de nacer
San José su padre no sabía qué hacer

Allí en un amparo en un pesebre cercano
Y entre las bestias Cristo se nació

Era reluciente y hermosa la estrella
salieron los pastores yendo por ella

San José, la Virgen, el asno y el buey
fueron los que vieron el niño nacer

Cuando los pastores miraron la estrella
inmediatamente se siguieron por ella

Grande, chiquitico, todo su poder
Bajó a las tierras para fallecer

Mandó perseguir aquel inocente
Por aquella estrella que tiene en la fuente

Cuando el rey Herodes le preguntó del criado
Cómo que se llama esto que ha llegado?

El que no se alegra en esta ocasión
No cree en Dios padre ni en su devoción


==English==

This happened long time ago
Without the divine conception, there was not to be [a birth], but the birth was [divine]

The time of birth was approaching
Saint Joseph, his father, did not know what to do

There in a shelter in a nearby manger
And amongst the animals Christ was born

The star was shiny and beautiful
The shepherds followed towards it

Saint Joseph, the Virgin, the donkey and the ox
Were those who saw the child being born

When the shepherds saw the star
Immediately they followed it

Big and tiny, with all his might
He came down to the Earth to die [for our sins]

He [Herod] commanded to pursue that innocent [child]
Towards that star in the sky

King Herod asked about the child
What is the name of this [child] that has arrived?

He who is not happy in this moment
Does not believe in Father God nor in his godliness





Saturday 20 August 2016

Nosotros Tenemos -- Daisy Voisin


[Coro]

Nosotros tenemos un coro especial 
Y en este casa vamos y a cantar

Por primera vez en su casa venimos
Abreme la puerta y ven a recibirnos

Si no te despiertas no va a dormir
Porque de tu casa yo me voy a ir

Si quieres que me cante en tu lindo hogar
Un paso adelante manda a mi a pasar

Con gusto, contento, y grande alegría
Esta parrandita es de Siparia

Ya yo vi de uno, ya yo vi de dos
Y el amo de la casa ya se levantó

Esta era la casa que yo le decía
Al entrar en ella la puerta se abría

Yo no vine anoche porque estaba oscuro
Pero el aguinaldo debe estar seguro

Nosotros nos vamos por donde venimos
La estrella de el norte nos alumbra el camino

==English==

[Chorus]

We have a special chorus
And in this house we are going to sing

For the first time, we are coming to your house
Open your door and come to receive us.

If you don't wake up, you are not going to sleep
Because from your house, we are going to leave

If you want me to sing in your beautiful house
A step in advance, allow me to come in.

With pleasure, happiness, and great joy
This little parang is from Siparia.

Already I see one, now I see two.
And the owner of the house is now up.

This is the house I was telling you
Upon entering it, the door would open

I did not come last night because it was dark
But the aguinaldo must be safe.

We are going to where we came from
The north star will illuminate the way for us






Hurray Hurrah -- Daisy Voisin


Que camine con heridas, si cogí yo la desgracia que golpe no llevaría
Que golpe no llevaría, "una mujer" me llamaba, pero yo no le entendía 
Pero yo no le entendía, mira que yo no le entendía a ningún alma nacía 
A ningún alma nacía, en este pueblo parado yo vine porque sabía 
Yo vine porque sabía, como sorprendo en candela el pueblo de Santa Lucía

Que camine con heridas, si cogí yo la desgracia que golpe no llevaría
Que golpe no llevaría, "una mujer" me llamaba, pero yo no le entendía 
Pero yo no le entendía, mira que yo no le entendía a ningún alma nacía 
A ningún alma nacía, en este pueblo parado yo vine porque sabía 
Yo vine porque sabía, el que no sabe la letra no puede dormir por días.
Yo vine porque sabía, como sorprendo en candela el pueblo de Santa Lucía

[Arriba, arriba, arriba] Mira la mujer me llamaron
Y hoy yo no le entendía, [???]
Así es, magnifica, tiene bastante candela en Santa Lucía
Ah pues vamos pues vamos chico! Que camine coger el chico.

Apúrate, apúrate! Caramba vamos, vamos, vamos!

Que camine con heridas, si cogí yo la desgracia que golpe no llevaría
Que golpe no llevaría, una mujer me llamaba, pero yo no le entendía 
Pero yo no le entendía, mira que yo no le entendía a ningún alma nacía 
A ningún alma nacía, en este pueblo parado yo vine porque sabía 
Yo vine porque sabía, el que no sabe la letra no puede dormir por días.
Yo vine porque sabía, como sorprendo en candela el pueblo de Santa Lucía

[Arriba, allí, allí]

Mira la mujer llamaban, usted no lo entendía. 
Yo no con...conozco este, que pasó? Así es magnifica!
Tiene bastante candela en Santa Lucía. Ay carajo nos vamos pues!
Que camine coger el chico. Que quiere? Quiere ir pa' la...la Santa Lucía así es?
A sí, a sí, pero apúrate, apúrate caramba! Vamos, vamos, vamos!

===English===

If I was misfortunate to get injured, it would not affect me.
It would not affect me, "a woman" they called me, but I don't understand.
But I don't understand, look I don't understand a living soul!
Not a living soul in this stunned town, I came because it knew.
I came because it knew, as surprised in candle, the town of St. Lucy.

If I was misfortunate to get injured, it would not affect me.
It would not affect me, "a woman" they called me, but I don't understand.
But I don't understand, look I don't understand a living soul!
Not a living soul in this stunned town, I came because it knew.
I came because it knew, he who doesn't know the words cannot sleep for days.
I came because it knew, as surprised in candle, the town of St. Lucy.

Look at the woman, they called me.
And today I don't understand, [???]
So it is magnificent, there are plenty candles in St. Lucy.
Oh well let's go, let's go boy! Like I might have to go get this boy.

Hurry, hurry! My gosh! Let's go, go, go!

If I was misfortunate to get injured, it would not affect me.
It would not affect me, "a woman" they called me, but I don't understand.
But I don't understand, look I don't understand a living soul!
Not a living soul in this stunned town, I came because it knew.
I came because it knew, he who doesn't know the words cannot sleep for days.
I came because it knew, as surprised in candle, the town of St. Lucy.

Look at the woman they called, you don't understand it.
I don't know this, what happened? So it is magnificent!
There are plenty candles in St. Lucy. Oh damn it well let's go!
Like I might have to go get this boy. What you want? You want to go to St. Lucy, is that so?
Oh yes, oh yes, but hurry, hurry oh gosh! Let's go, go, go!











Wednesday 23 December 2015

El Nacimiento –– Daisy Voisin



[Coro]

Que vengan, que vengan, que vengan adorar
El rey de los cielos que ha nacido ya

Y el nacimiento de Cristo así fue
Según la escritura se lo explicaré

La virgen María su madre así fue
Su padre adoptado era San José

Salva a su creador llamado Emanuel
Que apacentará el pueblo de Israel

O Jesús bendito nuestro redentor
Y por tus deseos de paz y amor

Él que no se alegra en este momento
No cree en Jesucristo ni en sus mandamientos

===English===

[Chorus]

May you come, may you come, may you come to adore
The king of the heavens that has been born

And so was birth of Christ
According to the scripture, I will explain it to you

The virgin Mary was his mother
His adopted father was saint Joseph

Salute to your creator, called Emmanuel
Who will save the people of Israel

Oh blessed Jesus, our redeemer
May your wishes bring peace and love

He who is not happy in this moment
Do not believe in Jesus christ nor in his commandments






Sunday 20 December 2015

Sereno Sereno –– Daisy Voisin



[Coro]

Sereno sereno, sereno sera estos son serenos de la madruga'a

Hay de todo aquí es sentir divino, primera vez al padre después al hijo
Esta parrandita es de Siparia, venimos adorando el hijo de María
Esta era la casa que yo le decía, al entrar en ella la puerta se abría
Los dueños de casa les pregunto yo, donde fue nacido el divino Dios?
En Belen de Judea fue donde nació, el rey celestial como se anunció

Por la mañana y la tarde, como si fuera comida 
A la una y la dos, y las tres de la madruga'a 
Yo me canse con ella, porque no me comía

La la la la la la la la... 


Yo aprendí contigo, es comer bien en el día


===English===


[Chorus]

Serene, serene, serene it will be, this is the serene morning

There is everything here to feel divine, first time to the father after the son
This little parang is from Siparia, we came worshiping the child of Mary
This was the house that I was telling you about, upon entering, the door would open
I asked the owners of the house, where was the divine God born?
The celestial king was born in Bethlehem of Judea, one answered.

In the morning and the evening, like it was food
At one and two o'clock, and three in the morning
I became tired with it, because I was not eating

La la la la la la la la... 

I learnt my lesson with you, and that is to eat well in the daytime 




De Verdad –– Daisy Voisin


[Coro]

De verdad

Por dos cientos años antes de la era, de esperar un día que el niño naciera 
Y vino Gabriel y la saludó, a mí me ha enviado el gran poder me envió
Cuando María oyó la salutación, ella la sintió en su corazón

Ella la sintió en su corazón porque no conoció a ningún varón
Después del anuncio se vio claramente Jose y María estaban inocentes 
Después del anuncio del [???] y dio su nombre al trono

El gallo cantó en más alegría, en ver que ha nacido el hijo de Maria
Los pastores dicen que vieron bajar una luz del cielo derecho al portal 

Un mes de Diciembre nació el verdadero y lo bautizaron en un día seis de enero


===English===


[Chorus]

Truthfulness

Two hundred years before the era, waiting for the day when the child would be born
Then Gabriel came, and greeted her, saying the almighty has sent me
When Mary heard the greeting, she felt it in her heart

She felt it in her heart, because she did not know any men
After the announcement, it was clear that Joseph and Mary were pure
After the announcement [???] and gave his name name to the throne

The rooster sang in happiness, upon seeing that the child of Mary was born
The shepherds said they saw a star dropped from the heavens straight to manger
On December the righteous was born and he was baptised on the sixth day of January